皆さんは福岡で韓国のラジオ放送を受信できることをご存知でしょうか?
しかも結構ハッキリと聞こえてきます。
今回はラジオから流れてくる韓国語放送に対し、音声を認識する翻訳アプリを向けてみました。
果たして翻訳アプリは、うまく韓国語の内容を訳せたのでしょうか?
Contents
福岡で韓国のラジオ放送を受信
先日、久々にラジオのチューニングをしていると韓国のラジオ放送を受信しました。
時刻は平日の午後9時15分頃。
私は韓国語は全く分かりません。
しかし、分からないなりにも男女のアナウンサーがニュースを伝えているように聞こえました。
次第に何を話しているんだろうと気になったので、ラジオに向かって翻訳アプリを向けてみることに。
因みに、今回使った翻訳アプリはVoiceTra↓
翻訳アプリの中でも、正確に訳せると定評のある無料アプリ。
英語、韓国語、中国語など多言語に対応しています。
使い方は簡単でスマホに向かって何か伝えたいことを話すと、希望した言語に翻訳してくれるというもの。
本来は1センテンスで使うもの。
しかし、ラジオの内容が気になった為、ダメ元で使ってみることに。
適当にラジオに向けてVoiceTraを使った結果がこちら↓
タイミングが悪かったのでしょう。
何をテーマに話しているのか、さっぱりわかりません。
しかし、韓国語→日本語には問題なく訳せるようです。
次はしばらくラジオに耳を傾け、タイミングを伺うことに。
すると、「平壌」というワードが。
北朝鮮について話しているに違いない。
再び、ラジオにVoiceTraを向けると↓
海外ニュースを伝えていたのでしょう。
北朝鮮のニュースを伝えた後、台湾のニュースへ移ったと思われます(台湾のところだけ翻訳機能が読み取ったはず)。
画面に入りきれなかった翻訳全文はこちら↓
韓国語
백여든여덟명이 파트너를 관람하게 된다고 하는데요 열병행사규모가 역대최고의다라는.
日本語
外交関係を結んだとして、韓国は台湾当局が客観的なものです。
段々面白くなってきて更に聞いていると、次は「ミサイル」というワードが。
急いでラジオに向かって、VoiceTraを向けた結果がこちら↓
韓国語
상세적으로 무대에 등장하고 일부리폼모습을 보여서한국국방과학연구에 독자적.
日本語
詳しく舞台に登場し、一部リフォームの様子を見せ、韓国の国防科学研究に独自。
適切な翻訳アプリの使い方ではないので、ご覧のように文体はめちゃくちゃ。
しかし、単語を見て何をテーマに話しているのかは少しだけ想像つきます。
しばらく聞いていると時刻は9時半に。
何やらエンディング曲らしきものがラジオから流れてくる。
番組が終わるんだ。
そう思って、翻訳アプリをラジオに向けると↓
韓国語
까지라고 부르겠습니다. 오늘 은 여기까집니다. 오늘 말씀 고맙습니다 감사합니다.
日本語
までと呼びます、今日はここまでお願いします、今日はありがとうございました。ありがとうございます。
予想的中。
番組の終わりの挨拶でした。
因みに、「ありがとう」が2回あるのは男女のアナウンサーがそれぞれ、「カムサハムニダ」と言ったから。
まとめ
以上、韓国語のラジオ放送を翻訳アプリを使って訳した話でした。
韓国のラジオ放送は福岡最南の大牟田市でも受信できたので、結構な広範囲で聞けるようです。
興味のある方は、一度トライしてみてください。
ラジオから知らない言語が流れてくる瞬間は、少しミステリアスです。